Избранное
ЭБ Нефть
и Газ
Главная
Оглавление
Поиск +
Еще книги ...
Энциклопедия
Помощь
Для просмотра
необходимо:


Книга: Главная » Введенский Б.А. Большая советская энциклопедия Том 16
 
djvu / html
 

390
ЗАЛКА — ЗАЛОГ
терины II отдало приказ своим войскам выступить против 3. Царские войска нанесли повстанцам поражение. 3. вновь сформировал значительный отряд и овладел Голтой и Валтой. Но вскоре 3. был предательски схвачен и по приговору царского суда подвергнут клеймению, битью батогами и ссылке на каторгу в Сибирь. 3. бежал, но был пойман и снова сослан. Дальнейшая его судьба неизвестна.
Лит.: Гуслистий К., КолПвщина Цсторичний на-рис), Кшв, 1947.
ЗАЛКА, Мате (1896—1937) — венгерский писатель. Родился в селе Мамольч. В качестве офицера австро-венгерской армии принимал участие в первой мировой войне 1914—18. В 1916 попал в русский плен под Луцком. Участник гражданской войны и строительства социализма вСССР. В 1920 3. вступил в коммунистическую партию. Героически погиб в Испании во время освободительной войны 1936—39 на посту командира 12-й Интернациональной бригады; в Испании был известен как «генерал Лу-кач». Творчество 3. (первый рассказ— «Ходя», 1924) развивалось в СССР под благотворным воздействием советской действительности и советской литературы. Написанные им в 30-х гг. рассказы, основанные на идеях пролетарского интернационализма, посвящены гражданской войне в СССР против белогвардейцев и иностранных интервентов («Бессмертие», «Стратегический ветер», «Мария Сабо», «Буденновец», «Анекдот» и др.). Лучшее произведение— роман «Добердо» (1937, к изданию русского перевода присоединена биография 3.), действие к-рого происходит во время первой мировой войны, содержит яркое разоблачение предательства народа империалистич. правительством Австро-Венгрии, генералитетом, реакционным офицерством. Роман показывает постепенное пробуждение сознания у солдатской массы, начинающей осознавать противоположность интересов народа и империалистов. Все произведения 3. написаны на венгерском языке.
Соч. 3. в рус. пер.: Избранное, [М.], 1947; Избранное, М., 1951;,Военные рассказы, М., 1952.
ЗАЛОГ — грамматическая категория, выражающая в форме глагола отношение действия, выраженного соответствующим глаголом, к объекту его, выраженному прямым дополнением, и к производителю этого действия. В разных языках имеется различное количество 3.; существуют также языки, где формы 3. -вообще нет. Число 3., их значение и грамматич. средства оформления в разных языках различны. В русском языке во всех формах глагола, за исключением страдательного причастия, единственным морфологич. средством выражения 3. является наличие или отсутствие возвратной частицы «-ся». Посредством возвратной частицы, присоединяющейся в самом конце глагольной формы, после всех суффиксов и окончаний оформляются глаголы возвратного или возвратно-непереходного 3. Все эти глаголы характеризуются тем, что они непереходны. Глаголы без «-ся» могут быть как переходными (разбить), так и непереходными (пройти). Глаголы без «-ся», в соответствии с к-рыми имеются глаголы, отличающиеся от них только наличием «-ся», обычно являются переходными (ср.
разбить — переходный глагол, разбиться — непереходный). Лишь в редких случаях от непереходных глаголов без «-ся» образуются глаголы на «-ся», имеющие особый смысловой оттенок (ср. «белеет парус одинокий» — белеется парус). В отношении глаголов без «-ся» в русской лингвистич. литературе употребляется различная терминология. Одни языковеды все глаголы без «-ся» объединяют под названием глаголов невозвратного 3., другие — переходные глаголы без «-ся» называют глаголами действительного 3., а непереходные глаголы без «-ся», глаголами среднего 3. Глаголы без «-ся», в соответствии с к-рыми нет глаголов на «-ся» (напр., «гулять»), а также глаголы на «-ся», в соответствии с к-рыми нет глаголов без «-ся» (напр., «бояться»), нек-рые языковеды считают глаголами вообще но имеющими категории 3. Глаголы с частицей «-ся» являются, т. о., глаголами с формально выраженной непереходностью. Эта непереходность в самом широком смысле слова может выражать и различные частные значения (возвратность — объектом действия является сам производитель его, напр, «умываться»; взаимность — действие производится совместно двумя или несколькими производителями, к-рые сами же и являются объектами его, напр, «драться»; страдательность — субъект действия подвергается воздействию со стороны, напр, «строиться» в таком предложении как «дом строится плотниками» и др.). По происхождению частица «-ся» является краткой формой винительного падежа возвратного местоимения «себя», слившегося с глагольной формой. В причастии, помимо тех 3., к-рые выражены в остальных глагольных формах, имеется специально страдательный 3., выражающийся суффиксами «-н» или «-т» (сравни «сделан», «взят») и обозначающий, что субъект, к к-рому отнесено причастие, подвергается воздействию со стороны какого-то другого действующего лица.
3. могут иметь другие значения и выражаться иными средствами, чем изложенные выше. Так, в ряде древних индоевропейских языков различались формы действительные, или активные и средние, или медиальные (от лат. medius — «средний»), выражавшиеся в различии личных окончаний. Ср. лат. laudo — «хвалю» и laud or — «я хвалим» («-г» служило для выражения как вообще непереходного, так и специально страдательного значения); греч. TOioeo-co — «я воспитываю», TOtSeuo-^ct! — «я воспитываю» (для себя) и «я воспитываем» (т. е. «меня воспитывают»). Медиальные формы древних индоевропейских языков в более позднее время выражали непереходное значение, но первоначально имели другой смысл: они обозначали (независимо от того, направлено это действие на объект или не направлено) действие, совершаемое для самого лица, его производящего. В древних индоевропейских языках выделяется особый понудительный 3. (т. н. каузативные глаголы), пережитки к-рого имеются и в современном русском языке. Понудительный 3. выражался изменениями в глагольной основе (чередование гласного корня и суффикса). Каузативные глаголы имеют значение «заставлять кого-то что-то делать». Ср. русск. «пить» — «поить» («заставлять пить», каузативный глагол), греч. Gsfoy-a1. — «боюсь», tpo'pita — «пугаю» (т. е. «заставляю бояться», каузативный глагол).
В ряде языков могут быть выражены более сложные залоговые отношения. Так, напр., в русском языке взаимное значение выражено формой возвратно-непереходного 3., в нек-рых же языках выступает особая форма взаимного 3.

 

1 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 370 380 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550 560 570 580 590 600 610 620 630 640 650 660 670


Большая Советская Энциклопедия Второе издание